I read, I travel, I become În copilărie, în pagini de cărți m-am ascuns, căci ele-mi zugrăveau lumea-n alte culori. Cărțile m-au fascinat dintotdeauna, pentru că mi-au demonstrat că totul este posibil, trebuie doar să vreau, să cred și mai apoi să pornesc la drum! Tot ele mi-au descoperit înțelepciunea milenară a civilizațiilor de mult apuse. Mi-au dat speranțe și m-au ajutat să mă dezvolt, să înțeleg diferența între bine și rău și să deslușesc dincolo de cuvinte, însemnătatea lumii. Cu trecerea timpului, am înțeles însă, că lumea în sine este o carte, iar dacă nu o cutreier nu mă pot numi cititor. Și atunci am început să călătoresc și nu m-am mai oprit! Pentru a mă putea bucura pe deplin de paginile infinite ale acestei opere universale, mi-am găsit însoțitor pe măsură, pe soțul meu. Împreună, am străbătut Italia în lung și-n lat, până ce teritoriul ei a început să ne strângă. Atunci, ne-am îndreptat pașii dincolo de granițe: Bulgaria, Grecia, Slovenia, Slovacia, Croația, Ungaria, Austria, Elveția, Franța și mai vrem. În plus, Soarele se apropie de punctul vernal pe bolta cerească. Ceea ce în limbaj astronomic și astrologic înseamnă că urmează echinocțiul de primăvară. Fenomen ce va avea loc în acest an pe data de 20 martie la ora 05:06. Ca astrolog, urmăresc bolta cerească și celebrez evenimentele importante. Iar odată cu producerea echinocțiului de primăvară putem ieși, în sfârșit, din hibernare. Ziua va câștiga teren, iar dragul zeu Apollo (Soarele) își va putea purta caleașca trasă de mândrii săi armăsari, dăruindu-ne razele sale călduroase. Așadar, este momentul prielnic pentru a planifica o nouă călătorie! – Unde? – Din nou, în Franța! Într-unul dintre cele mai vechi orașe ale sale, în antica Massalia. – Când? – Imediat ce primăvara va porni la drum, lăsând în urma ei curcubeu de culori, sunete zglobii de izvoare, parfum de lavandă și viață de jur împrejur. Întoarcerea în faimoasa Provence nu este o alegere întâmplătoare. Totuși, de această dată, vom merge mai bine echipați din punct de vedere lingvistic. Suntem deciși să spargem această barieră de comunicare și să evităm problemele întâmpinate în trecut. – Nu, nu, nu ne-am apucat de învățat limba franceză! Cu toate că, nu ar fi o idee rea. Fiind de fel mai comozi, totuși iubitori de tehnologie, am decis să luăm cu noi un dispozitiv de traducere instant. Acesta ne va facilita comunicarea oriunde și în orice situație. De această dată, dorim să ne integrăm total în peisajul Franței și acum putem face acest lucru cu ajutorul dispozitivului mobil de traducere Vasco Translator. – Înainte totuși, de a vă vorbi despre această minune tehnologică, consider necesar să vă povestesc peripețiile lingvistice marsilieze care ne-au determinat să recurgem la această alegere. “Dacă toate orașele sunt niște labirinturi, atunci Marsilia este orașul prin excelență” (René Allio) Exact precum afirmă René Allio, Marsilia pentru noi a fost un adevărat labirint în privința comunicării. Decizia de a vizita orașul-port, am luat-o pe loc. Cam așa ne organizăm noi vacanțele, de pe o zi pe alta. Am căutat pe internet un hotel în centrul orașului și, mai ales, în care să se poată comunica în engleză și/sau în italiană. Nu ne-a luat mult să-l găsim, acesta făcând parte dintr-un lanț hotelier internațional cunoscut. Îndeplinea toate cerințele noastre. Încă vreo două ore de făcut bagaje, pus pisicuțul în mașină și gata! La ora prânzului eram deja plecați din fața casei. Cu toate că, teoretic, distanța dintre locuința noastră și centrul Marsiliei este în jur de 500 km, din cauza aglomerației de la granița italo-franceză, am ajuns în oraș după asfințitul soarelui. De fapt, era întuneric bine. Ce ne-a frapat imediat a fost mizeria de pe străzile principale și de pe trotuare. Am mai văzut orașe murdare, dar cum arăta Marsilia în acea noapte de august ne-a lăsat fără cuvinte. Pur și simplu, tomberoane de gunoaie răsturnate își căscau gurile pline până în mijlocul șoselei. Oarecum speriați de ce va urma și de cum se preconiza vacanța noastră, ne-am continuat drumul spre hotel. Împrejurimile hotelului erau copie la indigo cu intrarea în oraș, însă interiorul acestuia respecta standardele internaționale de curățenie și modernism. Cum am ajuns la fața locului, am descoperit că personalul hotelului, nu numai că nu cunoștea limba italiană, dar nici măcar limba engleză. Conversația se purta cu trei cuvinte în engleză, după care franceză, iar la final, prin semne. Nu vreți să știți cât ne-am învârtit pentru a găsi parcarea hotelului, în urma explicațiilor primite. După vreun ceas, am reușit să ajungem în cameră și să respirăm ușurați că am trecut prima probă. Obosiți, după aproape 12 ore de călătorie, ne-am lăsat să alunecăm în lumea lui Morfeu, cu speranța că a doua zi va fi mai bine! Trezirea ne-a dat-o pisicuțul nostru, care ne însoțește în fiecare vacanță. Am întredeschis fereastra, bucuroasă să inspir aerul sărat ce venea dinspre mare. Din păcate, momentul de respiro a fost scurt, fiind întrerupt de doamna de la curățenie. O doamnă de culoare, amabilă, dar care abia vorbea limba franceză, nu mai zic de engleză sau italiană. Și acum, ia și explică-i doamnei că noi avem animăluțul cu noi, animăluț care cum vede o ușă deschisă fuge direct spre ea. Deja mă vedeam alergând disperată pe holuri să-l prind pe Arancino. Tot limbajul semnelor și prezentarea motănelului nostru ne-a salvat și de această dată. Depășind și acest moment, am plecat, într-un final, să vizităm renumitul oraș francez. Fiind cazați exact în centru, Marsilia ni s-a descoperit dintr-o dată în toată măreția ei…orientală. Și acum glumim că, noi am fost în vacanță în Turcia, nicidecum în Franța. Orașul mediteraneean este un furnicar de zgomote și culoare, dar care ne-a cucerit iremediabil. Oarecum, eu m-am simțit acasă printre acei oameni de toate naționalitățile, printre atâtea culturi diferite, atât din punct de vedere etnic, lingvistic, cât și gastronomic. Menționez și partea gastronomică, deoarece aici, la unul dintre restaurantele de pe bulevardul principal, am mâncat cea mai bună și autentică shaorma și cel mai bun